Close

I SONETTI di William SHAKESPEARE illustrati (Traduzione e lettura di Pino Colizzi)

  • Home
  •  / 
  • libri
  •  / 
  • I SONETTI di William SHAKESPEARE illustrati (Traduzione e lettura di Pino Colizzi)

Ho avuto la fortuna di venire a conoscenza di questo lavoro e di collaborare alla sua pubblicazione, durante la fase preparatoria dello spettacolo William contra Shakespeare diretto da Pino Colizzi. Nella primavera del 2011, Colizzi mi raccontò dell’impresa che aveva appena completato, dopo un puntiglioso e appassionato lavoro di anni: la traduzione in italiano, in endecasillabi rimati, complice la sua esperienza di direttore del doppiaggio, adattatore, dialoghista, di tutti i 154 Sonetti del grande drammaturgo. Un’impresa mai tentata prima dai sia pure autorevoli traduttori del passato. Non a caso le mie letture giovanili sulle traduzioni di Giorgio Melchiori e Alberto Rossi, mi avevano annoiata, impedendomi di apprezzare per intero la bellezza e la musicalità di queste composizioni. Scoperte così,  grazie a questo lavoro di Colizzi le infinite sfumature dello Shakespeare privato (quello non destinato alla scena, preso d’amore per un uomo molto più giovane di lui) ho deciso di adoperarmi per una pubblicazione multimediale.

Il lavoro di Colizzi era nato soprattutto dal suo desiderio di interpretare i Sonetti shakespeariani e di realizzarne una incisione su disco, di comprensione immediata e facile ascolto: di questa incisione mi sono offerta di curare l’editing. I master (due CD audio per una durata complessiva di due ore e dieci) erano nel frattempo già stati donati da Colizzi alla biblioteca del libro parlato dell’Unione Italiana Ciechi.

Nell’estate dello stesso 2011 avviai anche il lavoro di illustrazione dei 154 Sonetti con lo pseudonimo di Diego Romano, con altrettanti disegni a china e inchiostri. La prima e più grande fase del lavoro fu conclusa a fine 2011; tra la primavera e l’autunno del 2012 ne furono sostituiti una quarantina.

Gli editori, anche specializzati, cui l’opera fu presentata nel corso di sei mesi, sono stati circa tre decine. Tiepidi, distratti, scettici, dichiaratamente non interessati o all’opposto falsamente entusiasti. Chi tra di loro è riuscito a cogliere con la dovuta attenzione la portata del lavoro di Colizzi è stato Mauro Spinelli, responsabile della storica Società editrice Dante Alighieri, da decenni impegnata tra l’altro nella divulgazione dei grandi classici.

Nell’autunno del 2011 fu così realizzata una prima edizione e-book sul sito della stessa editrice romana, con le prefazioni del professor Edoardo Zuccato dello IULM e del poeta Flavio Ermini. Contemporaneamente, l’Unione Italiana Ciechi assegnava a Colizzi il Premio Braille 2011 per la sua donazione. Nel corso del 2012 veniva progettata la parte grafica del libro di carta, e create varie pagine web di presentazione.
In questo sito alla sezione “Figlia di mio padre” sono visibili tutti i 154 disegni.

 

Nell’ottobre del 2012 a Verona, in occasione della consegna dei premi Catullo dell’Accademia Mondiale della Poesia, Colizzi offre un mini-recital con una breve selezione dei Sonetti. A fine 2012 vedeva finalmente la luce il prototipo dell’edizione a stampa del libro illustrato con allegato cd mp3 e, in questa occasione, avveniva una prima ufficializzazione del progetto editoriale, il 27 novembre a Roma alla Biblioteca Angelica, con la presentazione di Elio Pecora e di Anna Paola Tantucci. La versione e-book veniva arricchiata con un contributo della professoressa Maria Luisa Bignami. Dal febbraio 2013 l’opera è finalmente pronta per le librerie: libro illustrato con allegati due cd audio e la prefazione di Elio Pecora.